Как же ж объять необъятное и впихнуть невпихуемое?
LynxO, добро пожаловать!

Я не со своего ноута, поэтому без приветственной картинки. Но как только приеду -
*тут должна быть ваша шикарная холико-картинка*
:D


@темы: маленькие радости

Комментарии
30.04.2013 в 01:59

"Являюсь ли я Чжуан-цзы, который видел сон о том, что он стал бабочкой, или бабочка сейчас спит и видит сон о том, что она стала Чжуан-цзы?"(с)
*Karen*, аригато!
*тут должна быть ваша шикарная холико-картинка* Я тут уже мимоходом себе в папочку "The Witch and the Wisard" утянула :gigi:
30.04.2013 в 02:11

Как же ж объять необъятное и впихнуть невпихуемое?
LynxO, вы смогли ее скопировать? Все-таки это был очень странный хостинг. о_О
Может вы уже видели, но на холико-сообществе (старом, на Yuko-san) есть ссылка на весь артбук.
не могу не похвастаться:
Завтра пойду покупать себе Холика на испанском. Твердо решила, что ограничусь первым, последним томом и каким-нибудь посерединке. Так и язык можно выучить.))

30.04.2013 в 02:29

"Являюсь ли я Чжуан-цзы, который видел сон о том, что он стал бабочкой, или бабочка сейчас спит и видит сон о том, что она стала Чжуан-цзы?"(с)
*Karen*, против лома нет прийома - вытащила через инструменты разработчика в хроме)))
Видела-видела, спасибо что выложили) Как только появится человеческий интернет, обязательно скачаю, а пока полюбовалась на фото.
Так и язык можно выучить.)) Да уж) А вы испанский совсем-совсем не знаете?
Я вот мечтаю о Кламповской манге в оригинале... Эх, где бы еще взять столько денег?)))
30.04.2013 в 02:37

Как же ж объять необъятное и впихнуть невпихуемое?
LynxO, молодец, вы тоже пошли на принцип)
А испанский я уже немного понимаю на слух, правда, совсем чуть-чуть. Они упрямые такие, продолжают говорить, пока их не поймут. И ведь понимаешь, выбора-то нет.) Уже даже отличаю, когда говорят на каталанском.)
А иероглифы я знаю еще меньше испанского, так что мне и в переводе сойдет. Главное, что в переплете.)
Но было бы замечательно в оригинале почитать, чтобы уловить все языковые-сеиантические-культурные нюансы.)
30.04.2013 в 02:56

"Являюсь ли я Чжуан-цзы, который видел сон о том, что он стал бабочкой, или бабочка сейчас спит и видит сон о том, что она стала Чжуан-цзы?"(с)
*Karen*, думаю, при полном погружении в языковую среду, понимание и знание приходит легче. Интонации и мимика собеседника очень "говорящая" вещь к тому же) Вот увидите, по приезду домой с легкостью будете понимать бытовую лексику=)
уловить все языковые-сеиантические-культурные нюансы Да, это едва ли не главный стимул изучать японский. Вероятно, различай мы все полутона и смыслы заложенные в оригинальном тексте, и канон стал бы понятнее.
30.04.2013 в 10:54

Как же ж объять необъятное и впихнуть невпихуемое?
LynxO, для Холика еще и культурный фактор очень важен. Европейцу сложно понять отншения Юко и Ватануки - поэтому они придумывают мать-сын, которых там нет и в помине. Точно так же с Доумеки - совсем не обязательно любовники, скорее неято больше и глубже. В Холике вообще все такие самураистые, что хоть бусидо к ним прикладывай.)

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии